德国战车嘅粤语江湖

讲到2016年德国国家队,球迷们第一时间谂起嘅可能係勒夫带队嘅钢铁之师。但係你知唔知,喺香港同广东嘅茶餐厅同酒吧度,呢班球星个个都有自己嘅粤语花名?今日就同大家盘点下当年德国队嘅粤语译名趣闻!

"睇波唔识球星花名,点同班老友吹水啊?"

门将篇

  • 曼努埃尔·诺伊尔 - 被港媒称为"纽亚",取自德语发音"Neuer"嘅粤语谐音,形象生动过普通话译名
  • 贝恩德·莱诺 - 勒沃库森时期就被叫"连拿",同利物浦传奇门将雷纳撞名

后卫线

当年嘅后防核心杰罗姆·博阿滕,粤语传媒习惯叫佢"保定",唔单止发音接近,仲暗合佢稳如泰山嘅防守风格。而马茨·胡梅尔斯就惨啲,被戏称为"晓姆斯",成日俾人误以为係英格兰球员。

普通话 粤语译名 趣闻
托尼·克罗斯 却奥斯 同"柯南"粤语发音相似
托马斯·穆勒 汤马士·梅拿 保留德语姓氏发音

最爆笑花名

当年效力阿森纳嘅梅苏特·厄齐尔,粤语译名"奥斯尔"经常被球迷串成"屙屎尔",每次佢表现低迷,论坛就会涌现"今日又屙屎"嘅调侃。而马里奥·格策则被亲切称为"葛斯",同粤语"哥斯拉"只差一个字,但身形就差天共地啦!

有趣嘅係,粤语译名往往比普通话更保留原语言发音特色。比如巴斯蒂安·施魏因斯泰格这个超长名字,粤语简化为"舒韦恩史迪加",反而更容易上口。难怪有球迷话:"听广东体育讲波,先至有原汁原味嘅感觉!"

下次睇德国队比赛,不妨用粤语花名同朋友交流,保证引来会心一笑。毕竟足球文化嘅魅力,正正在于呢啲生动传神嘅本土化演绎啊!